Keine exakte Übersetzung gefunden für الميزات الفنية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الميزات الفنية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The role of agencies with obvious professional advantages should not be weakened.
    وينبغي عدم إضعاف الدور الذي تقوم به الوكالات ذات الميزات الفنية الواضحة.
  • Interagency cooperation should take fully into account the comparative advantage, expertise and mandate of each institution.
    وينبغي للتعاون بين الوكالات أن يضع في حسبانه بالكامل الميزة النسبية، والخبرة الفنية، والولاية لكل مؤسسة.
  • Strong complementarity with UNDP and other partners in joint programming. The substantive and organizational comparative advantages of UNCDF are optimized when the capital investments and technical expertise of UNCDF complements the technical assistance and policy advocacy support of UNDP and other partners in joint programmes to produce good results on the ground.
    (و) تكامل قوي مع البرنامج الإنمائي وغيره من الشركاء في البرمجة المشتركة - تتحقق أقصى فائدة من الميزات الفنية والتنظيمية النسبية للصندوق عندما تُكَمٍّلُ استثماراتِه الرأسماليةَ وخبرته التقنية المساعدة التقنية والدعم في مجال الدعوة للسياسات اللذان يوفرهما البرنامج الإنمائي وغيره من الشركاء في إطار برامج مشتركة، سعيا للتوصل إلى نتائج مُرضية في الميدان.
  • Judges were obliged to weigh both content and artistic value in taking such decisions.
    ويلجأ القضاة عند اتخاذهم هذه القرارات إلى وضع مضمون العمل وقيمته الفنية في الميزان.
  • It is thus absolutely incomprehensible to us that, in this day and age, the mind of a human being could entertain the senseless idea of destroying, in cold blood and for reasons having nothing to do with public utility, archaeological monuments whose value to humanity resides not only in their artistic merits and historical interest, but also in the venerability they derive from their association with one of the most ancient religions in the world.
    ومن ثمّ فمن غير المفهوم لنا مطلقاً أن تخطر ببال إنسان في هذا العصر الفكرة السقيمة المتمثلة في القيام عمداً ولأسباب لا صلة بينها وبين المنفعة العامة بتدمير الآثار القديمة التي لا تكمن قيمتها للبشرية في ميزاتها الفنية وأهميتها التاريخية فحسب، وإنما أيضاً في طابع القداسة الذي تستمده من ارتباطها بإحدى أقدم الديانات في العالم.
  • It does provide the overall strategic approach for countries in conflict or emerging from conflict. The Advisory Committee is of the view that, in discharging its role on the wide range of cross-cutting global issues, it must do so in a manner that is fully cognizant of the competence of other relevant entities that have a substantive comparative advantage in dealing with certain issues (see also paras. 13 and 19 below). In some regions, the Department should complement rather than duplicate the work already done by a network of competent regional and subregional organizations involved in peace and security matters.
    وترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين على إدارة الشؤون السياسية، عند الاضطلاع بدورها المتصل بمجموعة واسعة من المسائل العالمية الشاملة، أن تراعى تماما كفاءة الكيانات المعنية الأخرى التي لديها ميزة فنية نسبية فيما يتصل بتناول بعض المسائل (انظر أيضا الفقرتين 13 و 19 أدناه), ففي بعض المناطق، ينبغي للإدارة أن تكمل العمل الذي قامت به بالفعل شبكة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة المشاركة في تناول مسائل السلام والأمن، لا أن تكرره.
  • In a prioritization exercise, it would be important to ensure that operational programmes fell strictly within the mandate, expertise and comparative advantage of UNCTAD.
    ومن المهم في عملية تحديد الأولويات ضمان أن تظل البرامج التنفيذية على وجه الدقة في إطار ولاية الأونكتاد وما لديه من خبرة فنية وميزة نسبية.
  • The question of the absorption capacity of UNCTAD for the delivery of technical cooperation services, and thus the need for prioritization, had to be addressed in the light of the availability of resources and trade-offs and complementarities between operational activities and other activities of the secretariat.
    ومن المهم في عملية تحديد الأولويات ضمان أن تظل البرامج التنفيذية على وجه الدقة في إطار ولاية الأونكتاد وما لديه من خبرة فنية وميزة نسبية.
  • As for interpretive statistics, the substantive divisions have a clear edge as they would generally be more familiar with the status of indicators and methods of collection and collation, etc.
    أما فيما يتعلق بالإحصائيات التفسيرية، فإن الشُعب الفنية لديها ميزة على الشُعب الأخرى إذ أنها بصورة عامة أكثر إلماما بحالة المؤشرات وطرائق الجمع والتصنيف وما إلى ذلك.
  • The Bali Strategic Plan calls upon UNEP to strengthen its engagement in developing countries and countries in transition in the fields of technology support and capacity-building in which UNEP has demonstrated comparative advantage and expertise.
    وتطالب خطة بالي الاستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مجالات دعم التكنولوجيا وبناء القدرات التي أظهر فيها اليونيب ميزة نسبية ودراية فنية.